Wednesday, 12 April 2006

bon vivant~

lunch時又跑了書店一趟.
打書釘的看了一本有關法國文化的100個詞彙的書; 對不曉法文的我感到非常有趣; 隨意翻翻看有沒有bonne vie...... 這個當然沒有了, 但竟然找到此詞的變調: bon vivant. 著者中文譯作"生活達人" (我個人非常的不喜歡), 但他解釋此詞只有法文才有, 中英文皆沒有此詞的絕對譯法. 意思大概是懂得愉快地生活的人/懂得快樂地過日子的人...而這種愉快的生活是半精神半物質的(他說...) 這不就是我人生的目標嗎?

努力啊~ 我要做個bon vivant~

idiot_


3 comments:

靜儀 said...

我有個同事識法文^_^;佢有時會同我講一大堆法文的....

nicole vie said...

呢個法文, 型喎!
你就好啦 bonne!

bonne said...

嘩~ 如果我有個成日同我講法文既同事就好了...我會放滿一檯的法國巴黎鐵塔, postcard, cd, 書, 強迫會說法文的同事不斷用法文跟我講: 早啊你好歡迎來到法國在法國工作愉快嗎龐比度有新展覽要去看嗎周末到塞納河畔好嗎......@0@

nicole vie,
non non non, 你該叫作bon nicole, bon/bonne 我不懂得分別, 不過係百搭...即係good, 不過呢~應該比英文的good有深度!!!